31

Vocabulario de baloncesto en inglés

baloncesto1. INTRODUCCIÓN

En esta entrada os dejo un pequeño recopilatorio con el principal vocabulario sobre baloncesto en inglés (nombre de las posiciones de los jugadores, acciones, faltas, partes del campo y otros).

Espero que os resulte útil. 💪🏀

 

2. VOCABULARIO DE BALONCESTO EN INGLÉS

2.1. Posiciones

  • Point Guard / playmaker: base.
  • Shooting Guard / Small forward: escolta.
  • Forward: alero.
  • Power foward: ala pívot.
  • Center / Pivot: pívot.

 

2.2. Acciones

  • Shoot: lanzar/tirar a canasta.
  • Score/make a basket (also: knock it down): encestar.
  • Dribble: botar.
  • Pass: Pase (o pasar).
  • Assist / dime: asistir (o asistencia).
  • Layup: entrada a canasta.
  • Reverse layup: tiro a aro pasado.
  • Dunk: mate (o matar/machacar).
  • Rebound: rebotear (y rebote).
  • Pick / screen: bloqueo.
  • Fake: finta.
  • Cut: corte.
  • Steal: robo (y robar).
  • Block: bloqueo (y bloquear).
  • Free throw: tiro libre.
  • Field shot: tiro de campo.
  • Three-point field goal / 3-pointer: triple.
  • Air ball: tirar sin tocar aro.
  • Floater: bomba.
  • 3 point play / 2 and 1: falta y vale; 2+1.
  • 4 point play / 3 and 1: falta y vale; 3+1.
  • Time out: tiempo muerto.
  • Quick/fast game.: juego rápido.
  • Final seconds: final de posesión.
  • Clutch plays/shots: tiros realizados en los últimos segundos de un cuarto/partido.
  • Can I sub in?: pedir el cambio para entrar a jugar.
  • Can I sub out?: pedir el cambio para ser sustituido y descansar.

 

2.3. Faltas

  • Foul: falta.
  • Traveling / walking / steps: pasos.
  • Double dribble: dobles.
  • Backcourt violation: campo atrás.
  • Turnover: pérdida de balón.
  • Offensive foul: falta de ataque.
  • Flop: fingir que te han hecho una falta (o exagerarla).

 

2.4. Partes del campo de baloncesto

  • Basket: canasta.
  • Backboard: tablero.
  • Rim: aro.
  • Court: pista.
  • Bench: banquillo.
  • Foul line / Free-throw line: línea de tiro libre.
  • Half-court line / Mid-court line: línea de medio campo.

 

2.5. Otros

  • Timeout: tiempo muerto.
  • Overtime: prórroga.
  • Referee: árbitro.
  • Score / scorer: marcador.

 

3. ¿ALGUNA DUDA?

Si echáis en falta alguna palabra, compartidla en los comentarios y la añadiré a los listados. 😉

 

4. MÁS INFORMACIÓN Y REFERENCIAS

Para la realización de la entrada no he consultado ninguna fuente en concreto. La recopilación de términos proviene de haber jugado personalmente al baloncesto en países angloparlantes (tanto Reino Unido como Estados Unidos), así como del visionado y lectura diaria de contenido sobre la NBA. En cualquier caso, podéis contrastar y ampliar el vocabulario sobre baloncesto en inglés en la siguiente entrada de Wikipedia:

  • Wikipedia.org (2018). Category: Basketball terminology. Texto en inglés. Disponible [AQUÍ].
 

ENTRADAS RELACIONADAS:

 

31 comentarios

  1. Estoy jugando en una liga americana y muchas veces no entiendo lo que dicen. ¿Cómo le pido "el cambio" al árbitro de mesa?
    Gracias.

    • Disculpas la contesta tardía pero el frase que esta buscando es "sub" corto por "substitute" o sustituto. Es muy común para pedir el árbitro "Can I sub in/sub out. Probablemente este es demasiado tarde pero quizás podría ayudar alguien otro en el futuro. (Perdón mi español todavía estoy aprendiendo)

    • Yo suelo decir:

      "¡Mesa, cambio!" ("Mesa" para llamar la atención de los árbitros de mesa y después simplemente les digo "Cambio" o les hago el símbolo de cruzar los antebrazos).

 

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.